HaiZi
Gedichte
枴 |
Ahorn |
| 广天一夜 | Der weite Himmel einer Nacht |
| 暖如血 | Warm wie Blut |
| 호寒的秋之树 | Die hohen, kalten Bäume des Herbsts |
| 长风千万叶 | Millionen von Blättern trotzen dem Wind |
| 暖如血 | Warm wie Blut |
| 一叶知秋 | Ein Blatt kennt den Herbst |
| (秋住北方—— | (Der Herbst lebt im Norden-- |
| 青涩坚硬 | Ein unreifes, hartes |
| 火焰焰闪闪的少女 | Flammen funkelndes junges Mädchen |
| 走向成熟和死亡) | Geht in Richtung Reife und Tod) |
| 多灾多难多梦幻 | Die vielen Katastrophen und Träume |
| 的北国氏族之女 | Der Frauen des Volks aus dem Norden |
| 镰刀和筐内 | Sicheln und das Innere von Körben |
| 秋天的头颅落地 | Der Schädel des Herbsts fällt zu Boden |
| 姐妹血迹殷红 | Dunkelrot ist die Blutspur der Schwestern |
| 北国氏族之女 | Frauen des Volks aus dem Norden |
| 北国之秋住家乡 | Der Herbst des Nordens lebt im Heimatort |
| 明日天寒地冻 | Morgen friert es Stein und Bein |
| 日短夜长 | Kurze Tage lange Nächte |
| 路远혰亡 | Der Weg ist weit, das Pferd verschwunden |
| 北国氏族之女 | Frauen des Volks aus dem Norden |
| 一火灭千秋 | Ein Feuer löscht tausend Herbste |
| 虽果亡树在 | Auch wenn die Früchte verschwunden sind, die Bäume bleiben |
| 北国氏族之女 | Frauen des Volks aus dem Norden |
| ——柿子和枴 | -- Kakifrucht und Ahorn |
| 相抢 于此秋天 | Wetteifern miteinander in diesem Herbst |
| 刀刃闪闪发亮 | Die Messerklinge funkelt und glänzt |
| 人头落地 血迹殷红 | Ein Menschenkopf fällt zu Boden dunkelrot ist die Blutspur |
| 一只空空的杯子权做诗歌之棺 | Ein leerer Becher dient einstweilen als Sarg für Gedichte |
| 暖如地血 寒比天风 | Warm wie das Blut der Erde kalt wie der himmlische Wind |
| 1987.11.2 | 2. November 1987 |